
خرید تلفنی کتاب
66496923
88490392
09360355401
ارسال رایگان/ سراسر ایران
توضیحات بیشتر در اینجا
پخش ققنوس
فروشگاه اینترنتی شهرکتاب
فروشگاه جیحون
خانهی کتاب
آدینهبوک
بوکسایت
برگهدان
کتاب فردا
آی کتاب
علامه مشهد
تازههای نشر آموت
نشستهای نقد آموت
Labels: sareh-dastaran
Labels: MohamadHashem-Akbariani
![]() |
| فلانری اوکانر 1925-1964 |
![]() |
| آذر عالیپور، مترجم |
Labels: Azar-AaliPour
Labels: sulmaz-sadeghzadeh
Labels: behnam-naseh
![]() |
| مریلین رابینسون، نویسنده رمان «گیلیاد» |
Labels: marjan-mohammadi
Labels: Azar-AaliPour
رضا کاظمی: در این یاددشت پس از برشمردنِ تیتروار پنج خصوصیت عمدهای که در سهگانه «قدم بخیر مادربزرگ من بود»، «اژدها کشان» و «عروس بید»ِ یوسف علیخانی به چشم میخورد، به مقایسه دنیای داستانی او و نویسنده معاصر دیگری خواهم پرداخت.
میلک از قرار روستایی است واقع در الموت قزوین، اما آیا تصویری که ما از میلک در داستانهای آقای نویسنده میخوانیم و میبینیم، همان تصویر واقعی میلک در محدوده جغرافیایی خویش است؟
ساعدی بعضن فارسی را به لهجه تُرکی نوشته است. در نثر او لحن آذری نویسنده کاملن مشهود است و در زمانه او برخی از نویسندگان (که امروزه برای نگاه کردن به قد و قواره ساعدی در دنیای ادبیات داستانی، مجبورند برای اینکه کلاه از سرشان نیافتد آنرا با دست روی سرشان نگه دارند)، این لهجهنویسی را یک امتیاز منفی برای او به حساب آوردند؛ غافل از اینکه اگر این اتفاق را جزء ویژگیهای زبانی آثار او به حساب آورده بودند، قطعن مجبور به بازنگری در نظرات خویش میشدند. حالا امروز کسی به اسم یوسف علیخانی پیدا شده و به خصوص در اولین کتاب از تریلوژیاش (قدم بخیر مادر بزرگ من بود)، کاملن و از روی عمد فارسی را به لهجه دیلمی مینویسد. طوری که برخی از خوانندگان به سختی این لهجه را متوجه میشوند و واقعن به زور میخوانند.Labels: yousefalikhani
Labels: MohamadHashem-Akbariani
![]() |
| نسرین قربانی - محمدرضا گودرزی - آرش سنجابی |
Labels: nasrin-ghorbani